にゃんみれ (@mille_nyan)さんが紹介した「できちゃった結婚を英語で言うとどうなるか」に注目が集まっています。 最近の日本では「授かり婚」などと言われることもありますが、英語ではこのように言うのだとか…! デキ婚を「授かり婚」とかやんわりした言い方するけど英語じゃ「ショットガン・マリッジ」だぞ。彼女の父親が彼氏の頭にショットガン突き付けて責任取らせるんだぞ。 — にゃんみれ@バハ鯖 (@mille_nyan) 2016年11月15日 ショットガン・マリッジ((((;゚Д゚)))) これにはなんと「妊娠した娘の父親が、相手の男性にショットガンを突きつけて婚約を迫った」という、れっきとした由来があるのだとか。 「できちゃった」だとニュアンス的には非常に無責任ですから、日本語にも、これくらいストレートな言い回しがあってもいいのかもしれません。 Twitterの反応 wwwwwwwwww
![日本では「デキ婚」を「授かり婚」とか、やんわりとした言い方をするけど英語では…](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/80f918eeeff1a038b2d911a69e5fefc4918c5f37/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Fbuzzmag.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F11%2Fshotgun_R.jpg%3Ffit%3D620%252C320%26ssl%3D1)