タグ

2015年6月11日のブックマーク (3件)

  • 認知行動療法でうつ病も不安も解決

    なんとなく人生がうまくいっていない気がする。 生活パターンが苦しい。 そのような気持ちになったときの記事です。・・・ 「人生のパターンを変えるための最初の1歩」の続きを読む

  • 季節の変わり目のちょうど調子が悪くなるやつ - orangestarの雑記

    どうも、ちょっと調子が悪い、なんか集中できない、身体だるい。 なんでかなーって思ってたけど、いつもの季節的なやつみたい。季節の変わり目に調子が悪くなるやつ。 うつ病がひどい時は2か月とかまるまる動けなかったけれども、ここ1年くらい、1週間くらいで何とかなるようになってきた。 今回は、アリスインデッドリースクールの連載終了とか、一段落するタイミングとか重なって、それでちょっと気が抜けたのだと思う。 アリス イン デッドリースクール (電撃コミックスEX) 作者: 小島アジコ,麻草郁出版社/メーカー: KADOKAWA/アスキー・メディアワークス発売日: 2015/06/26メディア: コミックこの商品を含むブログ (5件) を見るかってね! それはさておき、なんか、ここ、1年くらい、はてな村の話と、自分のの話しかしてないようなエントリになっていて(あとはネタエントリか、天狗とか)なんかそう

    季節の変わり目のちょうど調子が悪くなるやつ - orangestarの雑記
  • 戸田奈津子訳というのは、 - orangestarの雑記

    戸田奈津子訳というのは、色々揶揄されたりネタにされたりしてるけれども(自分もしたりしてるけれども) でも、あれは技術としては物凄い。 一目で目に入る範囲の文字数で、しゃべり言葉から作品中の役割、上下関係、身分を感じさせて、ローカルな地域の空気感で理解できるように世界観を翻訳する(ここのところで揶揄されたりネタにされたりするもとになっているんだろうけれども) 古い映画のタイトル、元タイトルと日語タイトルの異なる映画、翻訳小説ってかなり多いと思うんですけれども、あれは、(ファンタスティックフォーが宇宙忍者ゴームズとか)対象としている日人のほとんどの人のセンスに合うように、原作のエッセンスと面白い部分を残しつつ、ローカライズさせた結果だと思うんですよ、事実そうだと思うし。で、戸田奈津子訳というのは、その時代のなごり、なのだろうなあと。 向こうの映画の雰囲気や原作の忠実性を重視する人には許せな

    戸田奈津子訳というのは、 - orangestarの雑記