タグ

ブックマーク / d.hatena.ne.jp/glassroad (1)

  • クラウドとβ版翻訳 - きつね船団

    翻訳, 雑記ほんとに全訳しちゃったよ・・・(゜o゜) - カリフォルニア留学記限界とそして希望 - 日にもシリコンバレーを!!!「シリコンバレーから将棋を観る」英訳版「敲(たた)かれ台」がウェブ上に一般公開されました! - My Life Between Silicon Valley and Japan とても面白い動きですね。産業翻訳では、一つのプロジェクトにおいて1ヶ月で100万文字翻訳するなんてのは普通にありますが、一般書籍に対する翻訳としては珍しいです。ハリー・ポッターの最新刊が、ドイツ語に1日で訳されたという話を聞いたことはありますが(記事が見つからない・・・)。こちらの記事に載っていますが、Facebookのローカライズはボランティア翻訳者と多人数による投票制を組み合わせた形で行われています。それに対する批判意見はこちらですが、参加する人数が多くなる分、目の粗い翻訳になること

  • 1