実務翻訳者の団体である日本翻訳連盟(JTF、東京都中央区)は24日、「第29回JTF翻訳祭2019」を横浜市西区のパシフィコ横浜で開いた。翻訳者の仕事術や人工知能(AI)を用いる機械翻訳の最新動向などが紹介され、翻訳に携わる約1500人が参加。昨年の2倍以上の参加者となり、盛り上がりを見せた。 フリー翻訳者の高橋さきの氏はセッション冒頭で、先日の台風19号上陸時に機械翻訳で「川に避難」と訳された防災メールが翻訳者の確認を経ずに外国人に送られた“事故”をまず紹介し、「機械翻訳を使う場合も人間が管理者としてあるべきだ」と強調した。さらに、こうした事例とは別に、翻訳の質の向上には原文考案者が描いた「絵」を思い浮かべて翻訳し、翻訳後は文章としての品質をしっかり確認することが必要だと説いた。 また人間の脳の学習処理を模したニューラル機械翻訳の進化に関する調査、機械翻訳出力結果の利用方法に関してのセッ
![機械翻訳は果たして万能?管理者介在が不可欠 ニュースイッチ by 日刊工業新聞社](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/3ab731a54118d904c6378629f13e65b2ffdaafa7/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fimages.newswitch.jp%2Fimages%2FrT7cGfSmzHRYo0yjKZuPqLO7uTuT5Q1Xc4DKRK8D.jpeg)