「これは強い」「外国語で発言し放題!」――12月24日ごろから、AI翻訳ツール「DeepL」の公式Chrome拡張が話題になっている。一度導入すれば、ブラウザ版のGmail、Twitter、SlackなどさまざまなWebアプリで、英語や中国語などを読み書きできる。
ネット接続なしで8言語の通訳をしてくれるイアピース「Translate One2One」2017.06.26 17:03 西谷茂リチャード 実際にきいてみたい。 オーストラリアのスタートアップLingmo Internationalが179ドル(約2万円)で発売している翻訳イヤピース「Translate One2One」。これ、なかなかスゴイんです。 まず、なにかと話題に上がることが多いIBMのAI「Watson(ワトソン)」の自然言語理解技術を活用しています。話し相手もイアピースをつけていれば、会話の流れをくみつつ3~5秒以内で通訳しれくれます。たとえば、「それナイスだね」が、「それ優しいね」と誤訳されることなく、スパッと「それイイね」に訳されるわけです。 極めつけはネット接続がいらないこと。飛行機内や過疎地でも使えるんです。電源さえあれば疲れ知らずですし、かなり需要があるのでは? 仕事
ビジネスパーソンに必須のスキルと言える英会話。TOEICスコアは良くても実際の会話に苦労する読者も多いだろう。こうした悩みの解決に向けて、博報堂などが英会話端末を開発。米グーグルのアイデアコンテストでグランプリを獲得し、注目を集めている。広告代理店である博報堂がモノ作りを手掛ける理由は何か。 新年度も1カ月半が経過し、職場に研修を終えた新入社員が配属されてきたという読者も多いだろう。毎年何かと「トンデモ」エピソードが話題になる新入社員だが、記者自身が「歯が立たない」と感じるのがTOEICスコアだ。うかつに聞くと自分自身とのスコアの差に打ちのめされてしまう。友人に話を聞くと「800以上は当たり前、900超えの新人が数多く存在する」という企業も多いようだ。 日本企業の成長に向けて海外展開は避けられない中、新人に限らずビジネスパーソンに英語力が求められるのは当然と言える。その一方で、現場での英会
メディア関係者向けお問い合わせ先 メールでのお問い合わせ: pr-jp@google.com メディア関係者以外からのお問い合わせにはお答えいたしかねます。 その他すべてのお問い合わせにつきましては、ヘルプセンターをご覧ください。
新しいGoogle翻訳がニューラルネットワークに基づく機械翻訳に移行して品質が向上した、というので早速使ってみました。 翻訳対象はHadoopのFair Schedulerに関するドキュメントです。 Fair Schedulerは、Capacity Schedulerと並ぶHadoopの2つのスケジューラの一つですが、挙動が少し複雑で、理解するのに苦労します。ドキュメント自体も長く、英語に不慣れな人には読むのがなかなか大変な文書で、前々から訳したいとは思っていました。しかし、3700ワード(A4に文字ぎっしりで7ページ近く)の技術文書を訳すとなると、かなりの労力が必要になります。少なくとも一日仕事になるのは間違いありません。私も仕事が忙しく、なかなか翻訳の時間がとれなかったため、翻訳作業はタスクキューの底に埋もれてしまっていました。 そこで、今回新しい翻訳がどれほどのものか試すのも兼ねて、
メディア関係者向けお問い合わせ先 メールでのお問い合わせ: pr-jp@google.com メディア関係者以外からのお問い合わせにはお答えいたしかねます。 その他すべてのお問い合わせにつきましては、ヘルプセンターをご覧ください。
ニューラルネット化したらしいGoogle翻訳でThe Great Gatsby冒頭を試してみる:原文:In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since. “Whenever you feel like criticizing any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.” google:私の若くて傷つきやすい年の頃、私の父は私が私の心の中でそれ以来変わってきたアドバイスを私にくれました。 「誰かを批判する気持ちがあるときは
Get answers to foreign language questions from both AI and native speakers
アメリカ・テキサス州オースティンにて開催される世界最大規模のフェスティバル「SXSW 2015」に現地時間3月17日(日本時間3月18日16:00頃)に出演するPerfumeが、これに先駆けて世界に照準を合わせた新たなプロジェクト「Perfume Translyrics Project」を始動。Perfumeの海外展開用サイト「Perfume global site」にて特設ページがオープンした。 Perfumeは今回の「SXSW 2015」において、インタラクティブメディアの祭典「SXSW Interactive」で最後のパフォーマンスを担当。「SXSW Interactive」はTwitterが世界に爆発的に広がったきっかけとも言われており、またFacebook社のマーク・ザッカーバーグ氏が伝説的なキーノートスピーチを行った場でもあることから、現在ソーシャルメディア時代の象徴的な舞台と
Twitterは息を吸うより速いペースで呟いてるのに、ブログは全く書かないyang8です。 Lang-8会員数100万人突破しました。 2014年10月16日にLang-8 登録会員数100万人突破しました。 ご利用下さっている皆様本当に有難うございます。 もちろん 100万人いくのに何年かかってるんだ 今どき100万人なんて 重要なのはアクティブ率 というのは誰よりも分かっています。 ただ、Lang-8みたいなサービスは引きは強く、アプリが存在しないPCベースのサービスなのに新規登録は加速してるので、その辺の利点は後述する新サービスにも繋がります。 とはいえ、ITも何も分かってなかった大学生の頃に作ったサービスがこうなので、今なら100倍違う結果が出せると思っております。 7年間一回もアクセスの無かったあの国からアクセスが有りました。 Lang-8には、3カ国(?)を除く全ての国と地域か
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く