「日本語Q&A」では、日本語についてのよくある質問をQ&A形式でご紹介します。知っているようで知らない日本語の謎に、答えをクリックする前にみなさんも挑戦してみてください。 ※日本語Q&Aの内容についてのご質問は受け付けておりません。メール/電話などでのお問い合わせにはお答えできませんのでご了承くださいませ。
それまで何の疑問ももたれずに使われてきたことばが、問題ありとして突然使われなくこともままある。今回の変化は政界発だ。今のところはまだ政界の中にとどまっているようだが、おそらくそのうち放送・出版業界あたりにも伝播するのではないか。やがて庶民のことばにまで影響が及んでくるかもしれない。 今回問題となったのは、「人間を人間以外のものにたとえる表現」だ。これまで私たちは、比喩表現の中でこれを幅広く使ってきた。学校国語で習った記憶では、比喩にはいくつかあって、代表的なのは直喩と隠喩だろう。前者は「一つの事物を直接に他の事物にたとえる」(大辞林)かたちの比喩であり、「AはまるでBのようである」といったふうに、AとBがちがうものであることがはっきり示される。これに対して後者は「言葉の上では、たとえの形式をとらない比喩」(同)で、大辞林には「雪の肌」といった例が出ている。いうまでもないが、少なくともこれま
基礎知識 基本はsendmail等のMTAに対して From: "石橋利真" <iandeth@example.com> ※文字コードはutf8 てな感じに整形した文字列をメールヘッダーに吐けばよいものの、このままだと文字化けしてしまいます。で、とほほさんの記事「CGIから送信するメールのヘッダに日本語を用いるには」によると、メールヘッダで日本語を使う場合は、 文字コード iso-2022-jp に変換 さらに Base64 エンコードをかけた上で 先頭に =?iso-2022-jp?B? を付与、末尾に ?= を付与 する必要がある模様。上記例だと最終的にはこんな文字列になっていればオッケーみたいです。 From: =?iso-2022-jp?B?IhskQkBQNjZNeD8/GyhCIg==?= <iandeth@example.com> Perlで書いてみる ぷぉ、面倒くさー、なん
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く