エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「レイシスト」は和製英語化している : Roaming people
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「レイシスト」は和製英語化している : Roaming people
「差別主義者」という言葉を避けて、「レイシスト」という言葉を使いたがる「日本語話者」については、... 「差別主義者」という言葉を避けて、「レイシスト」という言葉を使いたがる「日本語話者」については、私は、違和感を感じますし、そういう人を見ると、この人は何か...「差別主義者」という言葉を避けて、「レイシスト」という言葉を使いたがる「日本語話者」については、私は、違和感を感じますし、そういう人を見ると、この人は何か、根本的に間違っているのではないか、そういう気がして、仕方がないんですよ。 英語の「racist」と、日本語の「差別主義者」は、一致しない 実は、英語のracistという言葉の使われ方は、日本語の差別主義者とは、完全には一致しません。 日本語で「差別主義者」と言った場合には、後天的に負った障害を持つ人への差別まで、含みますし、性差別も含む。 だから、racistよりも、含まれる範囲が、広いですね。 英語のracistについて、ちょっと詳しく説明するなら、これは、名詞と形容詞の両方