エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「aとtheの底力 - 冠詞で見えるネイティブスピーカーの世界」がすごい。 - このブログは証明できない。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「aとtheの底力 - 冠詞で見えるネイティブスピーカーの世界」がすごい。 - このブログは証明できない。
何かで見かけて、なぜだか読んでみました。「aとtheの底力 - 冠詞で見えるネイティブスピーカーの世界」... 何かで見かけて、なぜだか読んでみました。「aとtheの底力 - 冠詞で見えるネイティブスピーカーの世界」。まるっと1冊、冠詞(と無冠詞)について解説してあります。英文を書いていて一番悩むのが冠詞です。Google先生に添削してもらうのも難しいのです。どうすればいいですか。この本はすごいですよ。冠詞からネイティブの見ている風景が見えてくるように思えます。 ちょっと例を。 The Lion is the king of beasts. A lion is the king of beasts. Lions are the king of beasts. どれも正しい英語なのですが、ニュアンスが違います。そんなのわかりません。でも、本書を読むと見えてきます。 表紙にこんなことが書いてあります。 次の質問に正しく答えられた人は本書を読む必要はありません。 ・なぜ固有名詞には、ふつうa/anやthe