エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Could you please ~?
あまり意識をする必要はないと思います。 どうも日本人は礼儀が正しいせいか、日本語での敬語表現が厳密... あまり意識をする必要はないと思います。 どうも日本人は礼儀が正しいせいか、日本語での敬語表現が厳密なせいかはわかりませんが、 不必要に"Could you"とか"Would you"という表現を使うような気がします。 街中で通りすがりの人に道を尋ねるとか相手の人が全くする必要のないことをお願いするなどをのぞけば、通常はpleaseだけでも十分です。 日本語訳をするとすれば Could you tell us about yourself ? 「よろしければ自己紹介してもらえますか?」 Could you please tell us about yourself ? 「よろしければ自己紹介をお願いできますか?」 Please tell us about yourself. 「自己紹介をお願いします。」 くらいの違いです。更に付け加えれば Tell us about yourself. では
2013/06/03 リンク