エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「文字化け」の英語訳
ニュージーランドの大学に勤務する者です。これは知らなかったので、まずはアルク社の「英辞郎 on the W... ニュージーランドの大学に勤務する者です。これは知らなかったので、まずはアルク社の「英辞郎 on the Web」というサイトで「文字化け」とひいてみました。すると、 ●文字化け garbled characters // gobbledegook // gobbledygook ●文字化け:<<コ>> greeking ●文字化け:<<パソコン通信>> garbage characters ●文字化けしている:<<コ>> garbled ●文字化けする turn into garbage と出てきました。それから同僚のコンピュータの専門家のニュージーランド人に聞いたところ、gobbledegook や gobbledygook はとても昔の言葉で、使わないと思うとのこと。さらに、「greeking は聞いたこともない。これってギリシャの人に失礼じゃない?」との返事。また、「garbled