エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
洋ゲーのクソ翻訳について文句言うときは日本のパブリッシャじゃなくて本国に言ったほうがいい : オレ的ゲーム速報@刃
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
洋ゲーのクソ翻訳について文句言うときは日本のパブリッシャじゃなくて本国に言ったほうがいい : オレ的ゲーム速報@刃
■前回 今日発売の『CoD:BO2』 日本語版、クッソワロタwwwwwwwwwwww とあるゲーム開発会社... ■前回 今日発売の『CoD:BO2』 日本語版、クッソワロタwwwwwwwwwwww とあるゲーム開発会社でローカライズ支援をやってる方のツイッターより 洋ゲーのクソ翻訳について文句言うときは日本のパブリッシャじゃなくて本国のパブリッシャに言ったほうがいいですよ。一部の人が思っているほど日本のLocの人たちはEvilじゃないです。パッケージ版のコンソールタイトルで、勤勉さの不足が原因でクソ翻訳になる時代は10年前に終わっています — LYEさん (@lye_) 11月 22, 2012 あとね、近代戦を日本語にすることは、日本語の発明が求められているわけで (僕らは普段、自衛隊が戦闘時どうやって話しているか耳にしないし、言語以上に文化の違いがある)、誰がどうしたところで不自然さは残る。 — LYEさん (@lye_) 11月 22, 2012 一つ言えるのは「あなたが神ローカライズって言っ