エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『ノーモア・ヒロシマの英語表記について』
千里の道を一歩ずつ~ときどきひとやすみ~ 元、英→多言語取説翻訳の編集者&多言語チェッカー。 現在、... 千里の道を一歩ずつ~ときどきひとやすみ~ 元、英→多言語取説翻訳の編集者&多言語チェッカー。 現在、社内翻訳者として医療機器のマニュアル翻訳(日→英)をしています。(もうすぐ7年) 副業で日→英/英→日 チェッカーとしても活動しつつ、医療翻訳勉強中。 今日は8/6。 74年前の今日は、広島に原爆が投下された日です。 「ノーモア・ヒロシマ」は、ご存知の通り「原爆投下による広島の悲劇を二度と繰り返すな」という意味で原水爆禁止運動のスローガンになっています。 これを英語で表記すると No more Hiroshimas ! ・・・とsを付けなくてはいけないことを、5年ほど前までは知りませんでした。 sを付けないと、とんでもない意味になってしまいます。 そのことを知ったのは、翻訳を勉強を始めてから最初に購入した『ロイヤル英文法』に、こんなコラムがあったからです。 No more Hiroshima
2023/05/22 リンク