エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
"He said the solar farms would suck up all the energy from the sun and businesses would not come to Wood..
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
"He said the solar farms would suck up all the energy from the sun and businesses would not come to Wood..
"He said the solar farms would suck up all the energy from the sun and businesses would not come ... "He said the solar farms would suck up all the energy from the sun and businesses would not come to Woodland." は文単体でみると2通りの解釈がある。 1つ目は "all" が "the sun" 単体にかかり、"from” は "suck up" と組み合わせる読み方。これは日本版の報道に近くて、 「彼は『太陽光発電が太陽からすべてのエネルギーを奪い取り、産業はウッドランドの方までやってこない(=太陽光発電は経済的に街をうるおしてない)』と言った」となる。 2つ目は "the energy from the sun" をひとかたまりで訳す解釈。 「彼は『太陽光発電は(ウッドランドが)太陽から受けているエネルギーをすべて奪い取り(以下同じ)」となる。 ウッドランドの産業の話をしている
2015/12/18 リンク