エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「通訳・翻訳セミナー in 広島」ご報告とお礼
先日開かれた「通訳・翻訳セミナー in 広島」ご報告です。15名以上の参加者を得て、手前味噌ですが大変... 先日開かれた「通訳・翻訳セミナー in 広島」ご報告です。15名以上の参加者を得て、手前味噌ですが大変充実したセミナーとなったと思います。反省点もいくつかありますが、参加してくださった皆さんがとても熱心に耳を傾けてくださったり、質問してくださいました。 当日の様子はUstreamでLive放送されました。Ustreamをご覧いただいていた方は、ピーク時で70人近かったようです。連動しているTwitterへも興味深い質問が出ていましたので、会場からの質問と合わせて答えていきながら、QA・トークセッションを進めました。 視聴を逃した方で興味のある方は、下記へUstreamアーカイブが保存されていますので視聴可能です。 <プレゼンスライド> 翻訳者:大越 正浩 通訳者:宮原 美佳子 それから、今回のセミナーではお二人の方にお手伝い頂きました。 相棒の大越さんと私の仲間の一人で、広島のベテラン翻訳