エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
シールとステッカーの違いって何なんですか? - 私たちが考えている「シール(ペタッと貼れる、一般的なシール)」は、英語で「St... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
シールとステッカーの違いって何なんですか? - 私たちが考えている「シール(ペタッと貼れる、一般的なシール)」は、英語で「St... - Yahoo!知恵袋
私たちが考えている「シール(ペタッと貼れる、一般的なシール)」は、 英語で「Sticker(ステッカー)」... 私たちが考えている「シール(ペタッと貼れる、一般的なシール)」は、 英語で「Sticker(ステッカー)」と呼ばれています。 英語の「Seal(シール)」は、「封、封印、印を押す、封印する」という意味があり、 これには私たち日本人が考えている上記のような「シール」の意味は含まれていません。 ですので、英語圏の方に、「シール」というと、同じ意味では伝わらないのです。 私たちが日常使う、「シール」という言葉は、和製英語というか…意味を取り違えて 流通してしまった言葉のようですね☆ (昔、外国の方が、手紙や書簡の封をする際に、「シール(封をする)」と言っているのを、 その糊付けして貼る様子を見て、「糊で貼る、ペタッとくっつける=シール」と勘違いした のではないか、という説があるそうです) 日本国内では、「シール=シート状のものに何枚も付いていて、そのシートからはがして 貼るもの」、「ステッカー=