エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「タクシーを呼んでください」は、英語で“Call me taxi.”でいいの? - GOTCHA!
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「タクシーを呼んでください」は、英語で“Call me taxi.”でいいの? - GOTCHA!
“Call me taxi.” “Today’s hot.” “How much is one person?”。日本人が間違いとするこんな英語が実際は... “Call me taxi.” “Today’s hot.” “How much is one person?”。日本人が間違いとするこんな英語が実際はどうなのか。『本当はちゃんと通じてる!日本人エイゴ』の著者、カン・アンドリュー・ハシモトさんがネイティブスピーカーを相手に調査しました。 8割の人は“Call me taxi.”に「問題なし」 日本人が言いそうな英文フレーズ…。そのなかで「英語として間違ってる」「こんなふうには言わない」と定説になっているモノを取り上げ、英語のネイティブスピーカーはそれらをどう感じるのかを調査する、という連載の最終回です。 今回、最初に取り上げる英文はこれ。 「タクシーを呼んでください」というつもりで… Call me taxi. こう言うと、あなたが「タクシーさん!」と呼ばれてしまう。これが定説になっているそうです。 ホントに?と僕は思ったけど、僕の友人た