エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ね?」 と 「あっそう?」 - tak-shonai’s Today’s Crack 2
茨城県というところは、出稼ぎに来ている日系ブラジル人がかなり多い。それで、私にも日系ブラジル人の... 茨城県というところは、出稼ぎに来ている日系ブラジル人がかなり多い。それで、私にも日系ブラジル人の知り合いが何人かできた。 彼らがポルトガル語で話しているのを聞くと、語尾に 「ね?」 という言葉を付けることが多いのに気付く。私は、彼らが日系だけに、日本語の助詞が入り込んでいるのだと思っていた。 ところが、先日、「『ね?』 って言うのは、ポルトガル語の中に、日本語を混ぜてるんでしょ?」 と聞いてみたら、「同じような意味だけど、これ、ポルトガル語なんだよ」 と教えてもらい、なんだか知らないが、妙に感動してしまった。 英語の "is'nt it?"、フランス語の "n'est-ce pas?" と同じような、付加疑問文なんだそうである。本当は、"não é?" で、発音は 「ノイエ」 に近いのだが、それが音便化して縮み、普通、会話では 「ネ」 とか 「ナ」 とか発音するというのである。 そういえば
2006/09/05 リンク