エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ルー語のようなビジネスカタカナ語の世界 - 流浪の仕事人日記
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ルー語のようなビジネスカタカナ語の世界 - 流浪の仕事人日記
ファームの性格上、ファンドの方々と仕事をすることが多い。 で、そうなると飛び交うのが、カタカナ語。... ファームの性格上、ファンドの方々と仕事をすることが多い。 で、そうなると飛び交うのが、カタカナ語。 コンサルファームの人以上に、ファンドの人はカタカナ語が多いのだ。 皆さん海外のMBAを取っている上に、親会社の米国と日常的にやり取りをしているから、日本語に訳する方が面倒なのだろう。 確かに、ファイナンス系の用語は日本語にするとニュアンスが変わってしまったりするからなあ。 「レンダーサイドとのコントラクトはまだネゴシャブルなステータスなんですか?」 とか、だったらもう英語で喋った方が早いんじゃないか、っていう言葉が飛び交う。 何となくルー語っぽくて面白い。 しかも、エグゼクティブな方々が大真面目で連発するという状況なので、ものすごく客観的にその状況を見たら笑ってしまうかもしれない。 もちろん、僕も大真面目で参加しているので、笑うどころではないのだが。 で、昔はこういうビジネスカタカナ語は分か