エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「懐中電灯」と「フラッシュライト」は同じ? 違う?
「懐中電灯」を米語(アメリカ英語)にすると「フラッシュライト」。 スペルは続けて「Flashlight」と一... 「懐中電灯」を米語(アメリカ英語)にすると「フラッシュライト」。 スペルは続けて「Flashlight」と一単語になります。 当社は「懐中電灯」の販売を専業としているにも関わらず、「フラッシュライト」という表現を基本的には避けてきました。 と申しますのも、「フラッシュ」という部分が、日本語ではカメラのストロボライトのような短時間の閃光を意味することが多く、「懐中電灯」の米語が「フラッシュライト」であることを認知していないお客様を困惑させてしまうのではないかとの思いからでした。 かといって「懐中電灯」という表現は、どこかノスタルジックで「ぼんやり灯る電球時代のもの」を思わせて、今日のストリームライト製品とは異なったイメージの日本語表現であることも否めませんでした。 しかし、先日、当社のWEBを担当している会社からサポートを受けてみると、WEB検索には「フラッシュライト」というキーワードが意外