エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
マイクテストで「本日は晴天なり」はなぜ?:バカリズムのそこスルーする?【2018/04/04】 | 何ゴト?
コンサートなどが始まる前、必ず音声さんが「マイクテスト」をします。 このマイクテストの代名詞といえ... コンサートなどが始まる前、必ず音声さんが「マイクテスト」をします。 このマイクテストの代名詞といえば、「本日は晴天なり」。 しかし、なぜ、これなんでしょう? 本来、マイクテストは、マイクで拾いにくい音をチェックする作業です。 破裂音・・・バ行、パ行、タ行、ダ行の子音 摩擦音・・・サ行、ザ行、ハ行の子音 これらが入っているのがベスト。 したがって、アメリカでは、こういった破裂音、摩擦音が入っている、 It's a fine today この言葉が使われていました。 そして、「本日は晴天なり」は、これを直訳しただけなのです。 破裂音や、摩擦音が含まれているから、「It's a fine today」なのに、日本人は意味だけを持ってかえってきてしまった。 マイクテストに向いている言葉 ・パントマイムで別件逮捕 ・両手いっぱいのビビンバ ・ポッと出のVIP ・分倍河原のミルコクロコップ ・アンジャ
2018/04/05 リンク