エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
addressは「住所」ではない?意外すぎて間違えやすいビジネス英単語あるある | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
addressは「住所」ではない?意外すぎて間違えやすいビジネス英単語あるある | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト
「addressと言われて住所を聞かれているのかと思ったら、実は『演説』の話だった」なんていう失敗が、本... 「addressと言われて住所を聞かれているのかと思ったら、実は『演説』の話だった」なんていう失敗が、本当に起こったりします。addressという単語にはよく知られている「住所」という意味のほかに、「演説」「~に対処する」という意味があるのです。特にビジネスの世界で接することが多い、「よく知っているのとは違う意外な意味で使われる単語」を見ていきましょう。 基礎編:シンプルな単語の異なる意味に要注意 知っている単語だと安心してしまって、His address was remarkable.と言われたときに、「彼の住所は注目すべきものだった」と思い込んでしまったりしませんか?よく考えると、住所がremarkable(注目すべき)というのは少々奇妙、実はこのaddressは、「演説」という意味なのです。知っているはずのシンプルな単語の意味をもう一度見直して、次の文の意味の空欄に当てはまる訳語を入