エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
take a seatとhave a seatの違い – 違いがわかると英語がわかる
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
take a seatとhave a seatの違い – 違いがわかると英語がわかる
takeのコアの意味は 「自分のところに取り込む」 です。 take a seatだと、 「1つのイスを取り込む」⇒... takeのコアの意味は 「自分のところに取り込む」 です。 take a seatだと、 「1つのイスを取り込む」⇒「イスに座る」 となります。 haveのコアの意味は 「何かを持っている、何かを経験する」 です。 have a seatだと、 「1つのイスを持つ」⇒「イスに座る」 となります。 通常は、来客者などにイスに座ることを勧めるときに “Please take a seat.”や”Please have a seat.” と言います。 両者の違いですが、 takeは、「自分のところに取り込む」というコアの意味があるのですが単に取り込むのではなく、「選択肢がいくつかあり、その1つを自分が取り込む」という意味があります。 ですので、 “Please take a seat.” イスに座って下さい(ここにイスがあるので、どうぞ座るという選択をして下さいね) となります。 haveのコア