エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
編み物の小説の日本語訳が出てた! | ユチコの編み物記録
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
編み物の小説の日本語訳が出てた! | ユチコの編み物記録
先日のネックウォーマーを編んでるとき 「これが終わったら、俺、小説を読むんだ…」という いかにも死亡... 先日のネックウォーマーを編んでるとき 「これが終わったら、俺、小説を読むんだ…」という いかにも死亡フラグな宣言をしてしまったのですが、無事編み終え、 フラグを消化することなく小説を読み終えることが出来ましたw 読んだのはですね、以前、記事で紹介したことのある 毛糸屋が舞台の小説、The Shop On Blossom Streetの日本語訳本です。 日本語訳が出ていたことを知ったのは Ravelryの掲示板でした。 RavelryはアメリカのSNSなので、すべて英語なのですが 日本語でお話が出来るグループがあり、そこの掲示板でsachiさんが 「The Shop On Blossom Streetの日本語版が出たのですよ〜」 というトピックを立ててらしたのです。 きっとその掲示板を見なかったら、日本語訳が出たことなんて 知らないままにいたと思います。 このシリーズは2冊原書で持っていて、