エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ビジネス英語雑記帳(別宅): 相殺を英語で言うと
「相殺って何て言うんですか」とか「こちらが持っている500万円の債権で、御社に対して支払う100... 「相殺って何て言うんですか」とか「こちらが持っている500万円の債権で、御社に対して支払う100万円の債務を相殺する、あるいは相殺権を行使する」と言いたい場合、英語ではどう言うのかと聞かれることがありますので、きょうは、相殺の英語での言い方を取りあげます。英語での相殺は、一般に名詞が set off で、動詞だと to set off ですが、他に、offset が名詞として、また、動詞として使われます。 相殺がどういうものであるかを確認しておきますと、有斐閣の法律学小事典によると、「2人の者が互いに相手に対して同種の債権を持っている場合に、一方から相手方に対する意思表示によってその債務を対当額で消滅させること」です。我が国の場合、民法第505条にその定めが置かれています。 A Handbook of Business Law Terms (West Group)で set offを見ると
2006/01/02 リンク