エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「これ、日本語ついてますか?」:活字中毒R。
『ビロウな話で恐縮です日記』(三浦しをん著・太田出版)より。 (「字幕か吹き替えか」という項から)... 『ビロウな話で恐縮です日記』(三浦しをん著・太田出版)より。 (「字幕か吹き替えか」という項から) 【友人Kと近所で飲む。 Kは最近、DVDの販売をしている。その店での経験によれば、大学生ぐらいの若者はほとんど全員、洋画のDVDを買うとき、 「これ、日本語ついてますか?」 と聞くのだそうだ。Kは最初、どういう意味なのかわからなかったのだが、つまり、若者は字幕ではなく吹き替えで映画を見るらしい。理由は「読むのが面倒だから」。 へえ、と思った。私は基本的に、日本語以外の映画は日本語の字幕で見る。『ロード・オブ・ザ・リング』は、映画館において字幕でも吹き替えでも見たけれど。しかも複数回ずつ。そのときに、「吹き替えっていうのも楽しいものだな」と思いはしたが、やはり映画館に行って、字幕と吹き替えと両方ある場合だと、これまでの習慣から字幕のほうを選んでしまう。だいたい、吹き替えがつくのって大作系が多い