エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
イタリアの日本漫画事情(その2) - OhmyNews:オーマイニュース
イタリアの日本漫画事情(その2) 漫画翻訳家への道:翻訳家へのインタビューを通して 雨宮 文治(200... イタリアの日本漫画事情(その2) 漫画翻訳家への道:翻訳家へのインタビューを通して 雨宮 文治(2007-12-15 14:30) (「イタリアの日本漫画事情(その1)」のつづき) 日本漫画がアメリカで大いに人気を集めているという事情については、以前からよく知られていることである。日本人にとって、英語のアニメや漫画はなじみが深いので、逆の意味でアメリカにおける日本漫画の人気については分かるような気がする。フランスやドイツでも人気が高まっていると言われている。 それならイタリアではどんな様子なのかを知りたいと思ったわけである。しかし、そもそもイタリアの漫画事情そのものをほとんど知らない者にとっては、イタリアにおける日本漫画のあり様を想像することは難しい。そこで新進気鋭の漫画翻訳家として活躍中のイタリア人女性へのインタビューをとおして、いろいろな角度からイタリアの日本漫画事情に迫ってみ
2007/12/15 リンク