エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
月刊児童文学翻訳2000年03月号 情報編
去る3月5日、山形県山形市にある「遊学館」で、第9回外国絵本翻訳コンクール受賞者の表彰式が行われ... 去る3月5日、山形県山形市にある「遊学館」で、第9回外国絵本翻訳コンクール受賞者の表彰式が行われた。国内で行われる絵本翻訳コンクールでは、翻訳学校のバベルとならんで広く知られている遊学館だが、いったいどのような団体なのかご存じない方も多いのでは。コンクールを主催している山形県生涯学習センターの鎌戸さんにお話をうかがった。 ★ ~遊学館の成り立ち~ 遊学館は、山形県民の生涯学習を積極的に推進するため、山形県生涯学習センター、県立図書館、放送大学山形学習センターが一体化した複合施設で、平成2年度にオープンした。県立図書館では、外国絵本の原書を約3,000冊揃えており、さまざまな学習活動に利用されている。 「遊学」のもとの意味は「よその土地へ行って学習すること」だが、「ゆとりをもって学ぼう」「よく学び、よく遊べ」との願いを込めて命名された。 ★ ~コンクールを始めたきっかけ~ 遊学館を立ち上げた