タグ

関連タグで絞り込む (2)

タグの絞り込みを解除

社会と手話に関するfunaki_naotoのブックマーク (5)

  • 「聾者は障害者か?」若者の問いかけ|NHK

    「聾者は障害者か?」。 そう問いかけられたなら、私は思わず答えに窮してしまうだろう。 しかし、ある高校生が、この問いかけを力強く全国に向けて発信した。 生まれてからずっと耳が聞こえず、そうした環境で生きてきたことを、誇りに思っている女性だ。 今、「多様性」ということばが頻繁に世間で飛び交っている。 そのことばの意味を問い直すきっかけとして、ぜひ、彼女の文章を読んでほしい。 一ツ橋文芸教育振興会が主催する「全国高校生読書体験記コンクール」。 ただの読書感想文とは異なり、を読んだことで自分の内面や生活にどのような変化が起きたかを2000字以内にまとめる。 タイトルも独創的であることが求められるため、個性的で、高校生が書いたとは思えない力作も少なくない。 今回は全国から8万3538の体験記が寄せられ、8つの作品が入賞。 そうしたなかで最優秀の「文部科学大臣賞」に選ばれたのが、筑波大学附属聴覚特

    「聾者は障害者か?」若者の問いかけ|NHK
  • 吉開章(2021)『ろうと手話 やさしい日本語がひらく未来』筑摩書房を読んで|杉本篤史

    ※追記:この記事を日手話に翻訳したものをYoutubeで公開しました。 (2021年12月20日) https://www.youtube.com/watch?v=6fBF5keQHLA 先週、著者の吉開氏から書をご恵贈いただいた。そして同時期に入手した数人の知人から、このの記述には問題があるのではないか、という疑問が呈されていたが、雑事に紛れて僕自身はなかなか手をつけられないでいた。 しかし、今日、Twitter上でろう者の研究者・森壮也氏が書についてかなり厳しい指摘をされているのを知り、吉開氏とも森氏とも知り合いで、しかも書で引用されている立場からも、これは早急に読んで意見表明をすべきだと考え…ついさきほど読了した。その所感が以下の書評もどきである。 なお、吉開氏と書の帯で推薦文を寄せている伊藤芳浩氏の出版記念対談のYouTube動画(以下、「動画」)https://yas

    吉開章(2021)『ろうと手話 やさしい日本語がひらく未来』筑摩書房を読んで|杉本篤史
  • 書評 : ろうと手話 - やさしい日本語がひらく未来 (筑摩選書) | Junnama Online

    吉開さんのことだから、ろう者、聴覚障害者にとっての「やさしい日語の有効性」を説く内容だろうと思って読み始めましたが、まったくそんなことはありませんでした。このは「ろう者にやさしい日語」の事例や、「ろう者にやさしい日語の書き方、話し方」を学ぶではありません。「手話は言語である」という質の理解から、日教育、やさしい日語の視点で考えていこう、という筆者からのメッセージであると私は受け取りました。 はじめに : 「ろう者」と「外国人」の共通項 第一章 : ろう・聴覚障害の基礎知識 第二章 : ろう教育における「手話禁止」の歴史 第三章 : 「聴覚口話法」と「バイリンガルろう教育」 第四章 : 「言語としての手話」に関する議論 第五章 : 「日教育」と「やさしい日語」の視点から見直してみる 第六章 : 日語教師・やさしい日語推進者に求められること おわりに : ろうと手話

    書評 : ろうと手話 - やさしい日本語がひらく未来 (筑摩選書) | Junnama Online
  • 手話通訳者 仕事が激減/コロナで依頼途絶え 多くは個人事業主・非正規/「専門職にふさわしい待遇を」切実

    首相や知事の記者会見などで手話通訳者の姿を頻繁にテレビで見るようになりました。仕事が増え多忙かと思いきや、新型コロナウイルスの感染拡大で仕事は激減。収入も減っているといいます。手話通訳者の身分は、多くが不安定な個人事業主(フリーランス)です。専門職にふさわしい待遇や身分保障を強く求めています。(遠藤寿人) 手話通訳の技術向上に取り組む「日手話通訳士協会」(士協会)によると、企業などが在宅勤務を実施、会議の開催などをやめたため、5、6月の依頼数は、昨年同月比60%減に。休校になり、卒業・入学式、保護者会などでの依頼がゼロになりました。 士協会は「コロナ禍で収入が80%減った人もいます。手話講習会も軒並み中止になり、収入が途絶えている人が多い」と話します。 手話通訳派遣事業は、障害者総合支援法に基づく市町村の派遣事業で、聴覚障害者に派遣されます。手話通訳者は市町村等から報酬を受けます。 厚生

  • 月収15万円「体も心もぼろぼろ」 手話通訳者、過酷な勤務+(1/2ページ) - MSN産経ニュース

    「肩や首の痛みを放っておいたら状態になった。体も心もぼろぼろだった」。長崎県障害福祉課の元嘱託職員の女性(61)は頸肩腕障害になった苦しみを明かす。1、2時間連続も…頭痛、不眠に苦しむ 発症したのは、手話通訳者として長崎県に採用され3、4年がたったころ。通訳を終えるたびに頭痛がし、夜は眠れなかった。目を閉じてもまぶたの裏に手話をする手がひらひらと映ったのが辛かったという。 夜間や休日も講習会やサークルに参加するなど「手話にどっぷりつかる生活を続けていた」。人の話を無意識のうちに頭の中で手話に変換するほどのめりこんだが、頸肩腕障害と診断された後、仕事以外の活動をやめて、ようやく楽になったという。 手話通訳者は、耳の聞こえない人に手話が見えやすいよう、基の姿勢は中腰だ。手話の文法は日語と異なり、外国語の通訳と同じほど神経も使うという。このため、続けられるのは通常、15~20分が限界だが、

  • 1