内容がかわり、ながくなったので、主題をあらためます。 >商用印刷にたずさわる一部のタイポグラファーが >上記の組み合わせによる表記が正しいと盲信しているようです。 欧文フォントでは、たとえば Caslon と Bodoni や Times Roman を、 まぜてつかえば「きたない」とする美意識のもちぬしが、 「伴絆」「餃飯」とならべて、なんともおもわない、 これが不思議でなりません。 >お気持ちは お察ししますが、ご理解くださいませ。 万人むけの商品とするためには妥協がいるのは、みとめざるをえません。 ただ、あるアイコンをクリックすると、外字領域と文字字体がいれかわって、 康煕字典体風味は、おもてからきえてなくなる、 というようなしくみがあればなあ、とおもいます。 タイポグラファーにもタイプフェイスデザイナーにも いろいろな方がおられますよ。 水井正さんデザインの、リョービナウでは 「絆