タグ

2009年10月16日のブックマーク (7件)

  • これ以上ないというぐらいに詳しい「動画の作り方」まとめ|blogs.com

    はてブ これ以上ないというぐらいに詳しい「動画の作り方」まとめ delicious livedoor クリップ Tumblr Instapaper メールで送信 IT・Web 2009.10.15 0 ニコニコ動画やYouTubeを中心に動画全盛期を迎えている今、見るだけでなく自分でも実際に動画を作ってみたい――そう思っている方も多いのではないかと思います。 「でもそんな知識はないし......」 「そもそもどこで作り方を学べばいいのかわからない」 そんな風に悩んでいるあなたのために、これ以上ないというぐらいに詳しい動画の作り方マニュアルが、「酔拳の王 だんげの方」でまとめられていました。 こういった実際の画面のキャプチャ画像付きで、クリックする場所の一つ一つまで丁寧に解説してくれるので、どんな初心者でも問題なく動画制作ができるようになるはず。 記事は2年前以上前のものですが、動画制作の

  • All about iPhones and Apples -

    Mac keyboards that are always used by Mac desktop is actually just one out of many options that are available to you, in case you want to try out a keyboard for your PC. These keyboards come in the true Mac style but for a reasonable price and delivers high functionality to you. Best Mac

  • 英語で日本人の名前を表記するときは?

    国語審議会が「国際社会に対応する日語の在り方」のなかで 「姓名のローマ字表記の問題」として発表しています。 その中では名前の表示の仕方にも文化が含まれて居るので、 日人の姓名については,ローマ字表記においても 「姓-名」の順とすることが望ましいとの事です。 また、従来の表記との誤解をさけるため、姓を全部大文字にしたり、 姓と名の間にコンマを打ったりして、「姓-名」の構造を示すそうです。 順番についてのアンケート結果も載っていましたが、 姓名順、名姓順、とも同程度の様です。 参考URL:http://www.monbu.go.jp/singi/kokugo/00000041/3.htm

    英語で日本人の名前を表記するときは?
    inouetakuya
    inouetakuya 2009/10/16
    国語審議会が「国際社会に対応する日本語の在り方」のなかで 「姓名のローマ字表記の問題」として発表しています。 その中では名前の表示の仕方にも文化が含まれて居るので、 日本人の姓名については,ローマ字表記
  • 名前の英語表記のささやかな疑問 - 例えば、山田太郎さんという人名の英語表記は「TaroYamada」(頭のみ大文字)と学校で習った気が... - Yahoo!知恵袋

    名前の英語表記のささやかな疑問 例えば、山田太郎さんという人名の英語表記は「Taro Yamada」(頭のみ大文字)と学校で習った気がしますが、最近メイル署名などで 「YAMADA Taro」あるいは「Taro YAMADA」(姓のみ全部大文字)という表記を時々見かけます。 流行やファッション的な表記ならどうでもいいのですが、英文メイルの公式ルールとして、このような表記があるのでしょうか?外国人と頻繁にやりとりする方に伺いたいです。よろしくお願いいたします。

    名前の英語表記のささやかな疑問 - 例えば、山田太郎さんという人名の英語表記は「TaroYamada」(頭のみ大文字)と学校で習った気が... - Yahoo!知恵袋
    inouetakuya
    inouetakuya 2009/10/16
    調べてみたら、アメリカの電話帳も姓は大文字で書かれているそうです。 かなり一般的な表記法になっていますね。 でも、先程も延べましたがメールの正式ルールにはなっていないので Taro YAMADAと書いてもTaro Yamadaと書い
  • 英語で名前を書く場合、ファミリーネームを大文字にすることがスタンダードになってきているというのは本当ですか? - 米政府などに... - Yahoo!知恵袋

    米政府などに提出する書類では昔から、名前を記入する欄に ____________________ LAST, First MI などと書かれており、この場合は YAMADA, Taro I ____________________ LAST, First MI などと書きます。 "MI"はMiddle Initial(ミドルネームのイニシャル)という意味です。ミドルネームがない場合は空欄のままにしておくか、N/Aと書きます。 この表記の仕方がスタンダードになりつつあるかどうかは分かりませんが、政府で使用される書類などではかなり昔から使われています。 ファミリーネームを全て大文字に表記することによって、ハッキリと区別をつけるのが理由だと思います。

    英語で名前を書く場合、ファミリーネームを大文字にすることがスタンダードになってきているというのは本当ですか? - 米政府などに... - Yahoo!知恵袋
    inouetakuya
    inouetakuya 2009/10/16
    米政府などに提出する書類では昔から、名前を記入する欄に LAST, First MI などと書かれており、この場合は YAMADA, Taro I LAST, First MI などと書きます。 "MI"はMiddle Initial(ミドルネームのイニシャル)という意味です。ミドル
  • 名前の大文字小文字 - 英語を話せるようになりたい

    4 October 2007 Thursday 名前の大文字・小文字 外国ではカードを使うときやお金を銀行の窓口で下ろしたときにサインをする必要がでてきます。 例えば名前が山田太郎だったら、Taro Yamadaと、今のところは一番無難なところを書いています。 以前に、日で使っていたクレジットカードをそのまま持ってきていたので、裏に漢字で名前を書いていて、ホテルでカードを 使うときに、そのまま「山田太郎」と書きましたが、これもOKのようです。 英国人のサインを見ると、読めない字で簡単に書いています。結局どんな字でも、ふざけた字でなければ特に何も言われないよ うです。 話はずれますが、メールの署名の名前のところには、 Taro Yamada と書いていましたが、人によっては、Taro YAMADAと書いている人も。 結局は、日人の姓と名は外国人にとってはどちらが姓でどちらが名か分りづらい

    名前の大文字小文字 - 英語を話せるようになりたい
    inouetakuya
    inouetakuya 2009/10/16
    結局は、日本人の姓と名は外国人にとってはどちらが姓でどちらが名か分りづらいので、分るように苗字を大文字でYAMADAと書 くようです。
  • ビジネス英語なんでも相談室:英語タウン

    ビジネス英語なんでも相談室 ビジネス英語や、外国人取引先との付き合いなどで困ったことや疑問に思ったことを、遠藤先生がお答えします! Q.英文レターで、日人宛、あるいは日人による署名の中で、姓をすべて大文字で、名は頭文字のみ大文字その他は小文字、という形を目にすることがあります。これには何かきまりがあるのでしょうか。それとも便宜上よく使われるものなのでしょうか。また、その順として姓が先、名が後、あるいはその逆といったきまりもあるのでしょうか。 A.英文の手紙またはメモでは必ず、名前(First Name)は、頭文字だけを大文字にし、次に姓(Last Name)も、頭文字だけを大文字にするのが正式なやり方です。あくまでも手紙、メール、ファックスなどではこのようにします。 例:Robert Johnson  Akiko Endo しかし、何かの申請書や、公式文書などで手紙形式で

    inouetakuya
    inouetakuya 2009/10/16
    英文の手紙またはメモでは必ず、名前(First Name)は、頭文字だけを大文字にし、次に姓(Last Name)も、頭文字だけを大文字にするのが正式なやり方です。あくまでも手紙、メール、ファックスなどではこのようにします。