仕事上、よく英語メール出したり、プレゼン資料を作成してます。その中で、日本語の『に関して』というの先頭に記載して、説明を箇条書きで続けたりしています。 よく使うのは、『As for』『In term of』『Regarding』だったりするのですが、最近心配なのは、適正な使い方をしているのか?です。アルクのweb辞書で検索しても、『~に関して』という意味があり、例文を見ても、特に間違った使い方はしていないかなーと思っているのですが、実は、『に関して』という意味でも、それぞれ、○○という意味が裏にはあるので、こういう場合は、これというのがあるのでしょうか? 文頭で「~に関して(いえば)、」と言いたいとき:"As for" , "Regarding", "With regard to", "About"など。 例「死に関してもアメリカ人は全く格式ばらず実際的な国民だ.」"Even concer
![『に関して』という英語の使い分け/アルコムワールド](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/cbfcd21f1d50da923f59909ac8b73e862ed4cb5b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Falcom.alc.co.jp%2Fimages%2Fcommon%2Fawimg.jpg)