タグ

技術とgoto yutaに関するmohnoのブックマーク (1)

  • 世界最高の翻訳サービスを個人で開発した話【meta翻訳】 - Qiita

    はじめに この度は個人でmeta翻訳という翻訳サービスを開発しました。 現在Google翻訳を筆頭に、機械翻訳サービスは乱立していて、業界としてレッドオーシャンだと思いますが、meta翻訳は複数ある翻訳サービスの中でも日語⇄英語の翻訳では最高精度だと自負しております。 なので、個人でも頑張ればレッドオーシャンに突っ込めるくらいの機械学習サービスを開発できるというお話しをしたいと思います。 ※個人開発とは思えないくらい高精度なので是非一度使ってみてください。 meta翻訳の精度 まず初めにmeta翻訳の精度を簡潔に紹介したいと思います。 専門的な文章を翻訳する場合 「storm surge」など、専門的な単語にきちんと対応できています。 また、「power」が「電力」と訳されているように、専門的な文脈も識別して翻訳します。 口語的な文章を翻訳する場合 実は専門的な文章よりも口語的な文章の方

    世界最高の翻訳サービスを個人で開発した話【meta翻訳】 - Qiita
    mohno
    mohno 2022/04/11
    何をもって「世界最高」なのか。/試した。"I'm having an old friend for dinner."→(meta翻訳)「旧友と夕食だ」/(google)「私は夕食に古くからの友人がいます」/(DeepL)「古い友人を夕食に招待している」
  • 1