Osaka Metroの外国人向けページにおいて、堺筋線を「サカイマッスル」と誤訳していたと話題になっていますが、実はこれより少し前、大阪メトロサイト内における大阪シティバスの中国語ページにおいて、あまりにガバガバな翻訳をしているページが見つかりこちらの方が先に話題になっていました。 1号系統の場合 出典:<https://bus.osakametro.co.jp/tw/sales_office/page/keito.php>、2019年3月18日閲覧 例えば、1号系統はあべの橋→出戸バスターミナルを走る系統ですが、その中国語読みが… [1]安倍晉三的橋 → 天王寺南丁目 → Deto 公共汽車總站 になっています。安倍晉三的橋……? 安倍(晋三)の橋… あべの橋! な、なるほど…… 注:もちろん安倍さんの橋ではありません 表示:日本政府より (CC-BY4.0による) >RT 安倍首