オープンソースからハイスクールフリート、The Beatlesまで何でもありの自称エンターテインメント日記。 最近、でもないか、ちょっと前にMATEの翻訳者になりまして、気に入らないところとか直してました。 その一環としてEngrampa(file-rollerのフォーク)の翻訳を見てると、こんなのがありました。 "作成・アーカイブ展開有効" お、おう……。 英語をひらがな・カタカナ・漢字混じりの文にすることを翻訳というわけではないのですが、どうしてこうなった……。 というわけで、これを例にどのように翻訳したらいいのかを考えてみましょう。まずは原文です。 "Allows to create and extract archives" 私の場合は最初に単語に分割するのですが(たいていそうだと思いますけど)、どう訳すかは他でどのように訳されているかを参考にします。すると、 create…作成