「[今更](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73863/)聞くけど」というのは 「もっと早く聞くべきだったかもしれないけど」 と考えると英語にしやすくなります。 過去に「[すべきだった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66840/)(のにしなかった)」という場合には should have+過去分詞 で表現します(文法的に言うと仮定法になります)。 Maybe I should have asked earlier, but... もっと早く聞くべきだったかもしれないけど… maybe は「〜かもしれない」です。 ask earlier で「もっと早く聞く」となります。 こんな感じで伝えてみてはいかがでしょうか?