タグ

Japaneseに関するshinyaiのブックマーク (22)

  • 中国の人物名の中国語読み併記について

    http://togetter.com/li/146741 http://alfalfalfa.com/archives/3527728.html ヤンキー先生が教科書で例えば「毛沢東=マオツートン」と併記することについて 日教組の偏向教育だと言って、賛否両論、話題になっている。 基的に漢字というのは伝統的に現地読みで読むことになっていて、日人は日語読みをする。 それは中国人が日人の名前を中国読みしているのと同様だ。 「小泉って知ってる?」って聞いても中国人は誰も知らないが「シャオチュエン」と言えば分かるだろう。 「I'm from 大阪.」って言っても分からなくて、こいつ日のこと何も知らないな、と思うかもしれないが「ダーバン」と言えば分かる。 「どうせ、カタカナで習ったって発音が通じないのだから教えたって無駄だ」と言う意見もあるだろう。 ならば、漢字を書けばいいのだ。それこそが

    中国の人物名の中国語読み併記について
  • 国产亚洲精品免费视频,免费国产H视频在线观看86,免费国产欧美国日产A,亚洲超大尺度啪啪人体

  • TechCrunch | Startup and Technology News

    The families of victims of the shooting at Robb Elementary School in Uvalde, Texas are suing Activision and Meta, as well as gun manufacturer Daniel Defense. The families bringing the…

    TechCrunch | Startup and Technology News
  • 日本語文章の校正ができるサイト | ライフハッカー・ジャパン

    仕事でかしこまった文章を書くときに、誤字・脱字の確認を行うのは当然ですが、文中に言葉の間違いや不適切な表現などが簡単にチェックできないか?と考えことはありませんか? 一太郎やWordなどのワープロソフトには、校正機能があるので、それでチェックできますが、その為に買い揃えるなれば、意外に高価で尻込みしてしまいます。ここはひとつ、自己啓発の為と奮発する前に、無料で日語文章の校正ができるサイトがあるので、1度試してみてください。 続きは、以下で。 日語文章校正ツールは、その名のごとく日語文章の校正が行えるサイトです。 使い方は簡単で、サイトにアクセスして、テキストボックスへ文章を入力して[上記の内容でチェック]をクリックするだけです。しばらくすると、チェック結果が表示されます。チェック結果は、修正を検討すべき可能性ある部分が指摘されます。 試しに、以前私(傍島)がライフハッカーに投稿したエ

    日本語文章の校正ができるサイト | ライフハッカー・ジャパン
  • 先生と呼ばれるほどの馬鹿でなし - 池田信夫 blog

    私は大学で教えているので、学生に「先生」と呼ばれるのはかまわないが、それ以外の人に先生と呼ばれるのは違和感がある。これは誰でも同じらしく、RIETIでは「先生は禁止」というルールをつくった。東大には「自分が教わった教師以外は先生と呼んではならない」という「根岸ルール」があるそうだ。 特に不愉快なのは、官僚が日常会話にもすべて「先生」をつけることだ。これは政治家と同じで、言外に「お前は祭り上げておくが、決めるのはこっちだ」という軽蔑のニュアンスを感じる。このごろは外人も「先生」をつけるようになった。昔は「さん」だったのだが、どうも日の事情にくわしくなると、政治家とか教師とか弁護士とか医者とか、社会から馬鹿にされつつ形式的に尊敬されている商売につける敬称であることを理解するらしい。 企業の中では「課長」「部長」というように肩書きで呼ぶのが日のマナーだが、これも外人がみると奇異に映るよう

  • When Japanese say Yes, it means No

    Well, I am joking. “Yes” means “Yes” here, too, most of the time. However, if you dive deeper into the Japanese web, you may get totally lost in the conversations because of new expressions that continue to emerge. One phrase which has become very popular since early 2008, is this: “(subject) desune, wakarimasu.” (~ですね、わかります) which means “You said (subject), I totally understand.” You use it like

    When Japanese say Yes, it means No
    shinyai
    shinyai 2008/12/25
    Akky tries to explain the online popular phrase "desune, wakarimasu" with its background.
  • iKnow!で英語。ちょっとの努力で、大きな成果を。 - iKnow!

    新規アイテム 新規アイテムの学習を開始! 次の学習:1日後 学習毎に記憶強度が上がり「定着中」ゾーン へ。このゾーンの往復が脳科学のポイント! 復習! 次の学習:3日後 アイテムを忘れそうになると再び要復習ゾー ンへ。自動的に、要復習の指示が届きます 復習! 次の学習:3ヶ月後 ゾーンの往復毎に記憶強度が上がり、完璧に 覚えた段階でアイテムは「完了」ゾーンへ。

  • 「『あなたとは違うんです』首相の存在感」- CNET Japan

    「あなたとは違うんです」首相の存在感:夢幻∞大のドリーミングメディア - CNET Japan - - - - - 2回続いた首相の辞任劇で、え?また?なぜ?と驚いた、というのがニュースを聞いたときの瞬間的な僕の反応でした。たまたま上司(イギリス人)と一緒で、彼は苦笑していました。(福田さんの辞任そのものについては僕は特に意見ありません) 僕にとってその驚きは当に瞬間的なもので、その後すぐに、以前から個人的にも抱いている日に対するもっと大きな心配事と結びついて考えるようになりました。リンクさせていただいたCNETのmugendaiさんの記事を読んで、自分の問題意識と非常に似ていると思いました。 外資系企業で長く働いているからという理由もあるでしょうけど、それは日全体にうすーく確実に横たわっている「他人に厳しすぎる」という慣習です。足の引っ張りあいがある今回のようなケースならなおさらで

  • 日本人はもっと優しくなるべきなのだ - のどぐろ

    Skype社のカントリーマネージャの岩田さんのブログで、福田首相の辞任を受けての感想がアップされていた。 日人は他人に対して厳しすぎるということとそれが生み出す悪循環。 いやーなるほどという感じだ。いままさに日社会の閉塞感はこういった要素が大きな原因なのかもしれない。 1. 他人に厳しい。批判的なことを言わないといけないと思っている ↓ 2. 自分が他人に対して厳しいため、自分が何かするときその逆の立場になる(批判を浴びる)の恐れて、思った通りに行動できない ↓ 3. 思った通りに行動する人を見ると、半分ねたみにも似た感情と、自粛した自分の「奥ゆかしさ(?)」を挙げて、思慮浅いという批判めいた感想を抱く。 ↓ 4. たまにスターが現れても、褒められることなく、批判だけを浴びることにより当初の志を失ってしまう。 ↓ 5. 日国内で批判しあっているうちに、リーダーの誕生や画期的な法律制定

    日本人はもっと優しくなるべきなのだ - のどぐろ
  • 国产精品一品道加勒比,久久亚洲精品成人无码,免费99精品国产自在现线,国产精品自在在线午夜出白浆

  • 国产精品一品道加勒比,久久亚洲精品成人无码,免费99精品国产自在现线,国产精品自在在线午夜出白浆

  • 日本の「一般人」のパソコン、「一般人」のブログ - ICHINOHE Blog

    ICHINOHE Blog 独自ドメインのWPブログに移転しましたので、最新記事は移転先をご覧ください。。 ICHINOHE Blog 新潟県新発田市の敬和学園大学から。サイバー法、アジア文化、ネットワーク社会、その他個人的思い入れまで。 リンク: 一般人のパソコン. でも、一部の人は何をどう頑張っても無理な気がする。 何か、人生に対する興味がPCとは無関係な空間にあるよう。 年賀状の作り方(といってもWordの用紙をハガキにするぐらいなのだが)を教えても、 授業で提出を求められているから作るのであって、年賀状を書くのにPCを使うなんて考えられないらしい。 そもそも、パソコンなんて言ってみれば配電盤の中身とか、車のエンジンルームのようなもので、 専門家が上手くやってくれればそれでよくて、自分たちが何かをする所じゃない、という認識なのだろう。 昔から個人的な意見として政治の世界はもっとインタ

    日本の「一般人」のパソコン、「一般人」のブログ - ICHINOHE Blog
  • ヤフーが読みがな設定API「ルビ振りWebサービス」を公開 | エンタープライズ | マイコミジャーナル

    ヤフーは16日、開発者向けサイト「Yahoo!デベロッパーネットワーク」を通じて、日語文章に含まれる漢字に読みがなをつけるためのAPI「ルビ振りWebサービス」を公開した。利用には、Yahoo! JAPAN IDおよびアプリケーションIDの登録と、Yahoo!デベロッパーネットワークが提供するソフトウェア開発キット (SDK) が必要。 ルビ振りWebサービスは、漢字にルビを付けて表示する「Yahoo!きっず」の補助機能「よみがなツール」をAPI化したもの。形態素解析エンジン「WebMA」に用意された語彙数約50万語の辞書を使い、漢字かな交じり文の漢字部分の読みをひらがなやローマ字に変換する機能を提供する。 「よみがなツール」同様、利用者の学習レベルに応じたよみがなの表示も可能。1989年に文部科学省が告示した小学校学習指導要領の付録「学年別漢字配当表」を参考にパラメータを設定、1〜6が

  • ネットを日本語化する:Japanize

    Japanize は、外国語のウェブサイトのユーザーインターフェイスを日語化するサービスです。ウェブブラウザに拡張機能 (プラグイン) をインストールするだけで、いままで英語だったウェブサイトを日語で操作できるようになります。 翻訳作業に参加するには Japanize は、ユーザーが作成した翻訳情報を共有することで成り立つサービスです。あなたも Twitter 経由でログインして、翻訳を始めてみませんか? ※翻訳作業に参加しない場合、アカウント作成は不要です インストール 1. ウェブブラウザの確認 Japanize の利用にあたっては、Internet Explorer 6 以降、あるいは Mozilla Firefox 2.0 以降を推奨しております。お使いのウェブブラウザの製品名とバージョンをご確認ください。 それ以外のウェブブラウザでの使用をご希望の方は、Wiki をご覧くださ

  • 第12回 「オファーが入りまして……」――日本語でしゃべってくれ!

    「先生、実は、都内の企業からプレゼンテーション研修のオファーがありまして。7月7日の日程で可能ならばアサインさせていただきます。よろしいですか? では、早めにフィックスいたします。オリエンテーションのあとスタッフにヒアリングしてアジェンダセッティングするというプロセスを先方に伝えたところウエルカムだということです。もちろん私もアテンドします」 ここは欧米か! と突っ込みを入れたくなりますね。 最近、私もずいぶん慣れてきましたが、初めのころはよく分からなくて聞き直した ものです。こういう言葉を使うと「ちょっと仕事ができる俺」のような気分が味わえるのかもしれませんが、普通に分かりやすく話してくれたほうがよほど好感をもてます。 「ということで、グロスつまり総額1000万円でコンセンサス、合意が得られたわけです。重要なことはカスタマー・オリエンテッドすなわち顧客志向です」 カタカナ語は許容できても

  • Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally

    Former Chunichi Dragon’s baseball player Kosuke Fukudome made an inpressive debut at Major League Baseball opening game at Chicago. Strange thing is, many fans at the ballpark were raising Japanese signboards “偶然だぞ”, which means “It was lucky” (or you can read it as “It was accidental”). The game was also broadcasted in Japan on NHK Satellite, so that many reports were posted to the biggest Japane

    Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally
  • 大学一年生の日本語力 - SustainableArt_lynxeyed

    このブログは基的に大学一年生の人たちにむけて書いているものなので、ぜひ紹介したいと思うことがあり、今日は書いています。 webちくまでの梅田望夫さんと齋藤孝さんとの対談について梅田さんのブログで紹介されているのですが、対談中斉藤さんはこんな指摘をされたそうです。 今回、いちばん印象に残ったのは、を書くときに意識する読者層についての議論であった。著者がを書くときにどういう読者層をイメージするかということ以上に、文体の選び方が重要と、齋藤さんは指摘された。 そして「ウェブ時代をゆく」の一節を朗読しながら、こう言われた。 梅田さんの『ウェブ時代をゆく』は、僕らにとっては、一歩踏み出しやすいヒントの詰まっているだと思うのですけれど、はたして、日人のどのレベルにまでとどくでしょうか。このの79ページの終わりにこうあります。「チープ革命、受益者非負担型インフラ、無償サービス、情報の共有……

    大学一年生の日本語力 - SustainableArt_lynxeyed
  • http://hezrex.com/nihonnow/pc/

  • 47NEWS(よんななニュース)

    柏崎刈羽原発の事故時に大雪が重なったら…屋内退避に「除雪は誰が担うのか」 自民党新潟県議団、内閣府の「緊急時対応」説明に強い懸念

    47NEWS(よんななニュース)
  • 海外向けの新しいWebサービス「Kanji-Fandom」公開 - のどぐろ

    ■Kanji-Fandom 簡単に言うと英語の名前を漢字に変換してくれるサービスがこのkanji-fandomである。 海外の人に漢字がうけているというニュースは以前から耳にしていたので、なるほど需要は結構ありそうだなぁと思った。自分の名前を漢字にして、タトゥーにする人って結構いるらしいので、まずタトゥー屋さんが使いそう。あとは土産物屋さんとかこれを使ってTシャツつくったりマグカップ作ったりしそう。 実はこのサービス、Mash up仲間であり、RoRの師匠でもあるジュンヤさんが開発に携わっている。さすがにインターフェースがとてもわかりやすい。もちろんこのサービスはRuby on Railsで作られているのだ。 要望というか使ってみての感想 カタカナやひらがなにも対応したら面白い。 強そうな組み合わせとか女の子っぽい組み合わせとかジャンルを選ぶと勝手につけてくれる機能があるといい。 作ったあ

    海外向けの新しいWebサービス「Kanji-Fandom」公開 - のどぐろ