賛美歌の終わりに出てくるアレ。 「同意します」的なニュアンスで認識してたけど、改めて意味を調べてみる。 辞典から 「まことに、ほんとうに」という意味のヘブライ語「amen」に由来し、「まことに、かくあれかし」の意味として用いられ、「主よ、この私の罪をお許しください。アーメン(まことにそうでありますように)」となる。 via:アーメン - 語源由来辞典 「同意します」という認識はだいたい合ってたみたいだけど、「まことに、かくあれかし」だと祈りが含まれているから少しニュアンス違うかもしれない。 「本当に」「まことにそうです」「然り」「そうありますように」の意。原意は「安定」である。 via:アーメン - Wikipedia古代ユダヤ教会では、ラビが聖書の一句を読み、続けて会衆が復唱することで、聖書(丸暗記)教育を施した。しかし、会衆は次第に復唱を省略し「アーメーン!(そのとおり!)」とだけ言う