素晴らしい秋の午後、私は東京湾を臨む丘に立っている。隣に、普段は穏やかな70代の紳士、斎木貴郎さんがいる。
![日本と石炭火力発電 「ブルー水素」が答えになるか? - BBCニュース](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/72313f8ec6287d6f284672c087f2e3b494aa92b1/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fichef.bbci.co.uk%2Fnews%2F1024%2Fbranded_japanese%2FD9F5%2Fproduction%2F_121979755_newcoalfiredpowerplantbeingbuild.jpg)
Osaka's metro network has shut down its foreign language sites after users noticed some odd translations. Among the errors on its English page was the literal translation of Sakaisuji line as "Sakai muscle". Many Japanese businesses are trying to make themselves accessible for foreign visitors, ahead of the rugby world cup this year and the 2020 Tokyo Olympics.
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く