タグ

ブックマーク / www.excite.co.jp (2)

  • ミッフィーのバッテンは鼻か口か(・ x ・) (2004年2月25日) - エキサイトニュース

    <a href=http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4834000265/excite-22/249-4161371-1321146>『ちいさなうさこちゃん』(福音館書店)</a> 実はオフィシャルページのQ&Aにその答えがかかれています。 (トップページ下のバナーをクリック) Q:Why does miffy have a cross for a mouth? A:I thought the little cross,nose and mouth together, was a nice simple sign making in combination withthe black eyes and long ears a pretty rabbit face. ブルーナさんによればあのバッテンは「鼻と口を両方表現したもの」ということなんだそ

    ミッフィーのバッテンは鼻か口か(・ x ・) (2004年2月25日) - エキサイトニュース
  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

  • 1