エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
今まで恥かいてたかも?I can’t speak English. は間違っている! | 英会話通信
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
今まで恥かいてたかも?I can’t speak English. は間違っている! | 英会話通信
見知らぬ外国人に突然話しかけられた! そんな流暢な英語でしゃべられても分かんないよ~! ”Sorry, I ... 見知らぬ外国人に突然話しかけられた! そんな流暢な英語でしゃべられても分かんないよ~! ”Sorry, I can’t speak English.” この返答、咄嗟に出てしまいそうなセリフですよね。 でも、このセリフを言ったらネイティブには、『?』と反応されてしまうかもしれません。 実はこれ、間違った表現なんです。 なんで?! と思った方、ぜひこの記事を読み進めてください! ”I can’t speak Engish.” は間違い! 英語を話す力が無いと伝えたいとき、日本語では、「私は英語を話すことができません。」と言えば通じますね。 だから、これを英語で説明したいときは、”can” という「できる / できない」と訳される助動詞を使って、 ”I can’t speak English.” となります。日本人的には何の違和感もありません。 では、何が問題なのでしょうか? 実は、英語圏と日