エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
16年目の尾崎論(楊逸「時が滲む朝」文學界6月号)Part.3 - kenzee観光第二レジャービル
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
16年目の尾崎論(楊逸「時が滲む朝」文學界6月号)Part.3 - kenzee観光第二レジャービル
沼野充義「……中国語の詩が中国語のままで何度も引用される一方、尾崎豊の「I Love You」という日本の歌... 沼野充義「……中国語の詩が中国語のままで何度も引用される一方、尾崎豊の「I Love You」という日本の歌も全体を貫くライトモチーフのように使われている。……楊逸さん自身も尾崎豊を聴いて日本で留学生活を送ったのかもしれません。(群像創作合評) kenzee教授「英露のTシャツにプリントされていた「我愛中国」の文字。それと尾崎の{I Love You」が重なってゆく。尾崎の熱唱する写真を見て彼ら(浩遠、志強)はかつて民主化運動に身を投じた若いころの自分を重ねる。wikiによると「I Love You」は韓国語や中国語でもカヴァーされており、全世界で1000万枚を売り上げる世界的スタンダードソングなのだ」 司会者「たぶん楊逸さんが尾崎ファンだったというより自然と耳に入ってくる歌だったのでしょうね。歌詞は革命とか民主化とかいった政治的なメッセージは皆無なのですが「気」みたいなものが伝わるんです