エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
第11回 辞書ソフトの定番「Personal Dictionary」 | The Professional Translator (ザ・プロフェッショナル・トランスレーター) - バベル・プレス
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
第11回 辞書ソフトの定番「Personal Dictionary」 | The Professional Translator (ザ・プロフェッショナル・トランスレーター) - バベル・プレス
小室 誠一 翻訳システムテクノロジスト (バイリンガルサービス事業 マネージャー、株式会社 バベ... 小室 誠一 翻訳システムテクノロジスト (バイリンガルサービス事業 マネージャー、株式会社 バベル) この連載では、翻訳ソフトや翻訳メモリソフトに限らず、翻訳業務の効率化に役立つソフトウェアを取り上げて、その活用法を紹介します。 第11回は、辞書ソフトの定番ともいえる「Personal Dictionary」(シェアウェア、試用制限無し)を取り上げます。 翻訳作業効率化のポイントは、なんといっても用語管理でしょう。Excelなどを使わなくても、一括登録や追加削除などの編集機能がついた、PDIC(Personal Dictionary)があれば十分です。長年、翻訳者の間で愛用されてきたPDICのUnicode版もすっかり安定しています。 「Personal Dictionary」は以下のWEBページからダウンロードできます。 http://homepage3.nifty.com/TaN/