エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
国際政治に興味がある翻訳者・平井和也のブログ 翻訳・通訳アイデアコンペ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
国際政治に興味がある翻訳者・平井和也のブログ 翻訳・通訳アイデアコンペ
沖縄在住の翻訳者・通訳者である関根マイクさんが、フリーミアムの発想に基づいた翻訳や通訳の新しいビ... 沖縄在住の翻訳者・通訳者である関根マイクさんが、フリーミアムの発想に基づいた翻訳や通訳の新しいビジネスモデルを皆で提案し合うオンラインのコンペを開催しようという掛け声をツイッター上で発したのがきっかけで、今回複数の翻訳者・通訳者が各自の考えたアイデアを発表することになりました。 私も声を掛けていただき、一つ叩き台としてのアイデアを考えたので、以下に紹介させていただきます。 ブログを読んでくださっている方々に、最初に念のために書いておきますが、「フリーミアム」という概念は、『ワイアード』誌編集長のクリス・アンダーソンが2009年に出版した著書『フリー』の中で提示しているものです。この概念は、〈無料〉の商品やサービスからお金を生み出す戦略を表しています。 私が考えたアイデアは、ある特定の分野に特化したブログやウェブサイトのコンテンツを基にした直接的内部相互補助のモデルを使って翻訳の受発注を成立