記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    okemos
    okemos "Almost despite myself"の部分が 神に背く/神の意に添わぬ と訳されている。「私自身気づかぬ内に」とかの訳の方が妥当だと思うのだが、これには神学的意味でもあるの?枝葉末節に拘っているが、分かる人教えてください。

    2008/05/29 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    <神に求めて、得られたもの>

    鈴木武次先生退官記念旅行にて 3月4日の日曜日の夜、立教高校寄宿寮で3年間共に生活をした鈴木武次先...

    ブックマークしたユーザー

    • StatPhys2014/03/20 StatPhys
    • arajin2011/09/26 arajin
    • tkhs_hrk2010/11/01 tkhs_hrk
    • tetryl2010/04/25 tetryl
    • massunnk2010/04/24 massunnk
    • nobsunta2009/06/05 nobsunta
    • okemos2008/05/29 okemos
    • morita_non2008/05/29 morita_non
    • kousyou2008/05/29 kousyou
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 世の中

    いま人気の記事 - 世の中をもっと読む

    新着記事 - 世の中

    新着記事 - 世の中をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事