エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
どちらの訳が正しいのでしょうか
訂正です。失礼しました。 (4) I don't like any sweets than (I like) chocolates. → I don't like an... 訂正です。失礼しました。 (4) I don't like any sweets than (I like) chocolates. → I don't like any sweets more than (I like) chocolates. (7) I don't like anything than (I like) chocolates. → I don't like anything less than (I like) chocolates. すでに回答された方が示されたリンク先に私の以前の書き込みがあるようです。この英文の構造を理解(または説明する)のはなかなか難しいので、あらためて視点を変えて説明してみましょう。 まず、学校文法でおなじみの「否定語+比較級+than ...」について確認することが必要であるように思います。この構文の日本語訳は「・・・ほど~なものはない。」