エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「ChatGPTで翻訳できるから英語の勉強は必要ない」残念な勘違いをする人が根本的に理解していない2つのこと 自動通訳を介した会食は味気なさすぎる
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ChatGPTで翻訳できるから英語の勉強は必要ない」残念な勘違いをする人が根本的に理解していない2つのこと 自動通訳を介した会食は味気なさすぎる
「自動翻訳にかけてもいいから」昨今ビジネスの現場でたびたび見かけるようになったこんな会話。もはやA... 「自動翻訳にかけてもいいから」昨今ビジネスの現場でたびたび見かけるようになったこんな会話。もはやAIがあれば外国語を勉強する必要はないのか。近刊『ChatGPT「超」勉強法』が話題の野口悠紀雄さんは「ChatGPTの用途で最も多いのは外国文献の翻訳と要約だ。だが、それは外国語の勉強が不要になったことを意味してはいない」という――。(第6回/全6回) ※本稿は、野口悠紀雄『ChatGPT「超」勉強法』(プレジデント社)の一部を再編集したものです。 ChatGPTによる翻訳と要約の組み合わせは非常に便利 テキストファイルになっている文献であれば、Google翻訳などの自動翻訳にかけて、外国語の文献を日本語に直したり、日本語の文献を外国語に直したりすることが容易にできる。少なくとも主要言語間の翻訳については、ほぼ実用レベルになっている。 検索で表示される外国語(とくに英語)の文献は、翻訳サービス