エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
日本男と台灣娘の結婚生活✿ 日文戶籍謄本翻譯(台湾戸籍謄本訳文)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日本男と台灣娘の結婚生活✿ 日文戶籍謄本翻譯(台湾戸籍謄本訳文)
the end of JP-TW long-distance relationship is a new beginning... 提出婚姻届前,必須要備妥戶籍謄... the end of JP-TW long-distance relationship is a new beginning... 提出婚姻届前,必須要備妥戶籍謄本的譯本, 區役所說自己翻譯,用手寫也無妨, 經過YOSHI的幫忙,總算把譯本完成了, 在此提供我們的譯文做參考,如有誤請指教 (沒寫出來的就是跟中文一樣,ex. 戸籍謄本)。 2009/8/20補充: 我們登記結婚時,自己翻譯的戶籍謄本沒甚麼問題, 區役所的人只是要我們在最下面寫上翻譯者的名字及蓋章, 因為我們是自己翻譯,就由我簽名蓋章啦! 台灣戶籍謄本(日文版)─空白表格下載 【欄位】 戶號 → 世帯番号:xxxxxxxx 戶別 → 世帯別:共同生活戶 里鄰地址 → 現住所:台湾省嘉義市西区xxx里xxx隣xxx路xxx号 戶長變更及全戶動態記事 → 世帯主変更及び全世帯動向の記事(見後面的【內容文】) 稱謂 → 続柄(戶長