エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『呼び方・呼ばれ方』
ちょっといろんな角度からの英会話日記。 あんな英会話、こんな英会話、みんな英会話。 きっと英会話、... ちょっといろんな角度からの英会話日記。 あんな英会話、こんな英会話、みんな英会話。 きっと英会話、たぶん英会話、そして英会話。 コミュニケーションをとるのに欠かせないのが名前だ。 名前ってもちろん人の名前である。 初めて会う人には、必ず名乗るし、相手のも尋ねたり、人のを紹介してもらったりと、避けられない事項だ。 だが、欧米と日本で名前に対する感じ方や、呼び方がちがうために、英語圏でスムーズな人の呼び方ができない人が結構多い。 日本では、知らない人は「さん」、お客様なら、「様」ってのを名前の後ろにつけときゃ、とりあえずは形になる。 ところが日本語の「さん」のつもりで、"Mr."や"Mrs."や"Ms."を使う人が多いが、実はこれはまた「さん」とは少しちがう。 こちらでよく尋ねられるのが、相手を何と呼べばいいかという質問だが、"Mrs.Thompson"などのように苗字を使うのか、いきなり下の