記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    guesthouse
    guesthouse 「日本のとある大都市」とかでいいんじゃないかなあ。直訳しなくても

    2007/02/23 リンク

    その他
    yuuboku
    yuuboku I love you. 夏目漱石は「月がとても綺麗だ」と訳したって要様が言ってた。

    2007/02/23 リンク

    その他
    fuktommy
    fuktommy 日本で最も大きな都市のうちのひとつ、を自然な文だと感じられるように日本語を組み直しちゃってもいいかと。僕なんかはもうほとんど違和感ないし。

    2007/02/23 リンク

    その他
    zonia
    zonia うーん、でも通じるよ?

    2007/02/23 リンク

    その他
    kamisa
    kamisa 文脈を読まなくちゃダメだよね。それが難しいんだろうけど。

    2007/02/22 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    "One of the biggest cities in Japan"をどう訳すべきか

    「日で最も大きな都市のうちのひとつ」。日語として、まったく矛盾した文章である。「最も」とは、"...

    ブックマークしたユーザー

    • tokagex2011/06/05 tokagex
    • guesthouse2007/02/23 guesthouse
    • rurida-012007/02/23 rurida-01
    • akkun_choi2007/02/23 akkun_choi
    • yuuboku2007/02/23 yuuboku
    • fuktommy2007/02/23 fuktommy
    • akkie20002007/02/23 akkie2000
    • yuiseki2007/02/23 yuiseki
    • hazy-moon2007/02/23 hazy-moon
    • kekera2007/02/23 kekera
    • zonia2007/02/23 zonia
    • kamisa2007/02/22 kamisa
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事