記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    msdbkm
    msdbkm 真偽はともかく、英語の"love" って概念はけっこう複雑多様で、和訳する際に単純に"愛してる" に変換するだけだと無粋だ、っていう説明はわりと納得してしまった記憶。

    2015/09/29 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「月が綺麗ですね」って綺麗じゃないよね。

    http://togetter.com/li/879905 この逸話がデマであろうがなかろうが、「愛しているよ」→「月が綺麗です...

    ブックマークしたユーザー

    • Nettouochi2015/09/29 Nettouochi
    • msdbkm2015/09/29 msdbkm
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事